Acme.Nipp-on-AiR: THE SHOW WITH THE SAME NAME IN JAPANESE AND ENGLISH (24. September 2020, #406)

Podcast
Acme.Nipp-on-AiR
  • THE SHOW WITH THE SAME NAME IN JAPANESE AND ENGLISH (24. September 2020, #406)
    59:35
audio
1 Std. 01:58 Min.
Acme.Nipp-on-AiR: LET'S REMEMBER AKIRA TORIYAMA (14. Februar 2024, #587)
audio
1 Std. 02:10 Min.
Acme.Nipp-on-AiR: ALL FEMALE MUSIC AND A BAD NEWS (7. Februar 2024, #586)
audio
59:17 Min.
Acme.Nipp-on-AiR: CHRISTMAS SHOW 2023 - TIDE.VERSION
audio
1 Std. 02:11 Min.
Acme.Nipp-on-AiR: THE ONLY EVER SHOW ON 29TH FEBRUARY (29. Februar 2024, #585)
audio
1 Std. 41 Sek.
Acme.Nipp-on-AiR: IT'S NEKO DAY 2024 (22. Februar 2024, #584)
audio
1 Std. 26 Sek.
Acme.Nipp-on-AiR: TALKING ABOUT DRAMA IN THE SCENE (15. Februar 2024, #583)
audio
1 Std. 01:09 Min.
Acme.Nipp-on-AiR: THE DOKIBIRD IS FREE (8. Februar 2024, #582)
audio
1 Std. 01:14 Min.
Acme.Nipp-on-AiR: VTUBER DRAMA AND MUSIC IN 2024 (1. Februar 2024, #581)
audio
1 Std. 03:19 Min.
LET'S TALK ABOUT THE NEWEST GHIBLI MOVIE (25. Januar 2024, #580)
audio
1 Std. 01:21 Min.
Acme.Nipp-on-AiR: MUSIC AND NEWS STUFF JANUARY 2024 (18. Januar 2024, #579)

Wenn Animes vom Japanischen ins Englische oder Deutsche übersetzt werden, so geschieht es sehr oft, dass die Titel nach der Übersetzung total anders klingen. Aber warum müssen sie das? Was ist an „My Roommate Sits Sometimes on My Lap, Sometimes on My Head“ schlechter als „My Roommate Is a Cat“, außer der Länge? Und es gibt viele Beispiele, einige werden heute in der Show genannt, wo der offizielle englische Titel schlechter ist als die Originalübersetzung. Aber neben diesem kleinen Rant gibt es auch noch News zu Animes, Mangas, Mechas, Corona, Politik, und sogar der Fuji ist mit dabei. Und viel Musik aus Japan und aus Animes.

Schreibe einen Kommentar