Acme.Nipp-on-AiR: THE SHOW WITH THE SAME NAME IN JAPANESE AND ENGLISH (24. September 2020, #406)

Podcast
Acme.Nipp-on-AiR
  • THE SHOW WITH THE SAME NAME IN JAPANESE AND ENGLISH (24. September 2020, #406)
    59:35
audio
Acme.Nipp-on-AiR: MUSIK AND NEWS FOR OCTOBER 4G APPROVED (14. Oktober 2021, #461)
audio
Acme.Nipp-on-AiR: LET'S FALL INTO THE NEW SEASON 2021 (7. Oktober 2021, #460)
audio
Acme.Nipp-on-AiR: WHO THE FUMIO IS KISHIDA? (30. September 2021, #459)
audio
Acme.Nipp-on-AiR: A SHOW TO MASTER ALL THE IDOLS (23. September 2021, #458)
audio
Acme.Nipp-on-AiR: THE YODELING SHARK SHOW (16. September 2021, #457)
audio
Acme.Nipp-on-AiR: ANOTHER PM BITES THE REVOLVING DOOR (9. September 2021, #456)
audio
Acme.Nipp-on-AiR: MUSIK AND HOLOLIVE IN SEPTEMBER (2. September 2021, #455)
audio
Acme.Nipp-on-AiR: LET'S RANT ABOUT FANDUBS AND MORE (26. August 2021, #454)
audio
Acme.Nipp-on-AiR: DOKOMI 2021 PART II (19. August 2021, #453)
audio
Acme.Nipp-on-AiR: DOKOMI 2021 PART I (12. August 2021, #452)

Wenn Animes vom Japanischen ins Englische oder Deutsche übersetzt werden, so geschieht es sehr oft, dass die Titel nach der Übersetzung total anders klingen. Aber warum müssen sie das? Was ist an “My Roommate Sits Sometimes on My Lap, Sometimes on My Head” schlechter als “My Roommate Is a Cat”, außer der Länge? Und es gibt viele Beispiele, einige werden heute in der Show genannt, wo der offizielle englische Titel schlechter ist als die Originalübersetzung. Aber neben diesem kleinen Rant gibt es auch noch News zu Animes, Mangas, Mechas, Corona, Politik, und sogar der Fuji ist mit dabei. Und viel Musik aus Japan und aus Animes.

Leave a Comment